新聞錦集:BBC Sherlock攻陷大和民族啦!

本標題收錄一切跟BBC Sherlock、Benedict Cumberbatch、Martin Freeman等等我認為相關的新聞,大部分來自國外新聞,經燕鷗弱弱的翻譯和嘴賤註釋後的產物。

本篇大標小標唸五遍(?):
1.BBC Sherlock居然也要推出漫畫版了!
2.哈比人第二集重新命名:The Desolation of Smaug
3.Benny對Shortlist.com採訪的錯誤引用發出聲明





1.BBC Sherlock居然也要推出漫畫版了!

首先是看到腐男子放出消息:[BBC Sherlock即將改編成日漫]
接著不信邪去搜一下國外新聞,沒想到這件事居然是真的!真的!真的呀!一來Sherlock經由二次元的推展後,會讓更多人看到,二來多了大和民族的推廣,相信要征服世界不是甚麼問題。

話說這畫風...實在也挺帶感的,上色方式很是我的菜!只是那嘴巴...我其實偏好保守一點的五官,btw說好的cheekbone呢? (圖片來源:manganewsjapon)




聽說會在下期的(10/4出版)Kadokawa's Young Ace magazine首度連載Study in Pink,感覺兩個角色的還原度都很高,作畫者Jay.目前還是個謎樣的存在,漫畫汲取不多的我更猜不出來她是誰,不管如何,HW的愛灑滿天只是時間長短的問題!




2.哈比人第二集重新命名:The Desolation of Smaug

完全只注意到Smaug這個單字...

不曉得有多少人願意付門電影票前進去看只有聲音的班尼狄克蛋,雖然他本人在幕後模擬了龍的動作,可是畢竟不能看到活生生的人,雖然我下定決心要去看活蹦亂跳的小馬汀,對於Smaug的表現也不太期待,但如果第一集表現不錯的話,絕對還會去看二三集。

第二集The Desolation of Smaug將會在2013年12月13號上映,剛好填補了等待Sherlock第三季的空缺啊...Dan Fellman表示二三集只會有一小段間隔,除了不想讓影迷等太久外,也剛好可以搶占2014年的夏季大片。
(“We wanted to have a shorter gap between the second and third films," Warner Bros. president of domestic distribution Dan Fellman said in a statement. "Opening in July affords us not only the perfect summer tentpole, but fans will have less time to wait for the finale of this epic adventure.")




話說我連魔戒都看不完!也許是沒上戲院看的緣故,整個質感打折多...!所謂打鐵要趁熱,看電影要趁上檔啊!!


另外應該有很多人想知道,到底Benny的Smaug會在三集中的哪一部分上場吧?(不想知道的人請勿往下拉!)
Anne Richardson曾經和Cumberbatchweb分享過這個小祕密,她的說法如下:

"I think my eye might open at the end of the first film and then you’ll get the rest of me in the second."


所以只是想看Benny表演的人,第一集的錢可以稍微省下來啦XDDD



詳細原文新聞請點擊此


3.Benny對Shortlist.com採訪的錯誤引用發出聲明


(老實說看到這篇聲明時還真是嚇了我一跳,而且聲明是BC主動發布的,第一次看到這個人有任何具體作為,還真讓我意外)
相信不少人看過Shortlist.com對Benny的採訪(點擊內有中文翻譯),這篇可愛的採訪應該逗樂很多人吧,不過採訪所提到BC對Johnny演出美國版夏洛克的想法,似乎引起軒然大波....節錄如下:

"Jonny asked me if I was all right with him doing it," Cumberbatch recalls. "I said, 'What are the similarities?' And he went, 'Well it’s modern...' I went, 'Oh.' Then he said, 'Lucy Liu’s going to play Joan Watson...' And I went, 'Oh.'"

"I did say [to Jonny], 'Well, I’d prefer you didn’t do it but you’ve got a kid to feed, a nice house in LA and a wife to keep in good clothes.' When you get used to a certain standard of living and they waft a paycheck at you, what are you going to do?" Cumberbatch says.





但BC本人似乎對他的說法被曲解感到很困惑,也許在國外引發了一場論戰,所以這位英國紳士發了聲明稿給The Hollywood Reporter,以下節錄:





"I am both bemused and upset at this misquote. I never said that Johnny took the job for the paycheck nor did I ask him not to do it. What I said is I would have preferred not to be in the situation where we will again be compared because we are friends. I know for a fact his motivations were to do with the quality of the script and the challenges of this exceptional role.

我對這些錯誤引用感到又困惑又沮喪,我從來不曾說過Johnny為了薪水做這份工作,也從未要求他別這麼做。我只有說"我希望我們別再陷入被比較的情況,因為我們是朋友",我知道的事實是,他是出於好劇本和挑戰腳色才演出的。

"It is baffling because I have only been supportive of an incredibly talented actor who I am proud to call a friend taking a job I know he is going to enjoy immensely and be wonderful in.

這真的很莫名奇妙,因為我正是被這麼一個才氣出眾、極度享受演出並能完美詮釋的朋友所支持著。


"Over 70 actors have played this exceptional character before us. To say that there can be only one Holmes would be ludicrous. We're both thrilled to get the opportunity to play him in a modern context. The world of Sherlock Holmes and the world that we live in now is big enough to take more than one interpretation. As a genuine Sherlock Holmes fan I am greatly looking forward to his series."

在我們之前,有超過70個演員演過這個優秀的腳色。要是說只能有一個Holmes實在是太搞笑了。我們都對於能夠得到這個現代版Holmes的演出機會感到很高興,福爾摩斯和我們所楚的世界,已經大到能夠接受多於一種的詮釋,忠實的福粉如我,實在很期待他(Johnny)的系列。 






也許我翻譯得不是很準確,但是這意思沒錯^^b他嚴正地抗議了被誤解的語句,我也相信他們是好朋友,不會藉由嘲弄或者貶低來博取版面。只能說那些故意寫得很煽動的語句,應非benny本意,希望兩邊的粉絲們都理性一點!!

BTW,我很喜歡在Scoop it編輯這篇新聞的作者的論點,也許一時的煽動言論可以增加點閱率,可同時也失了演員與平台間的誠信,如果因此而扭曲報導的話,無論是對誰都沒好處。

總之還是希望Benedict好好演戲,樹大招風,別被那些歪風吹倒了!


One Comment

Back to Top